Причины, по которым стоит смотреть фильмы в оригинале

  • Posted on: 22 February 2015
  • By: dimikkio

Репетитор английского Отрадное приводит причины, по которым имеет смысл смотреть фильмы на английском в оригинале. Обсуждение техник просмотра фильмов на английском языке.


У многих изучающих английский язык людей просмотр фильмов в оригинале вызывает опасения. Конечно, все индивидуально, но общая тенденция именно такова. Проще говоря, люди боятся смотреть фильмы по-английски, опасаются, что не поймут ничего, или поймут мало.

 

 Эти опасения понятны. Нельзя сказать, что они необоснованны: в отличие от учебников, где язык часто адаптирован и упрощен, в фильмах все «по-взрослому».

  Если более пристально взглянуть на проблему понимания того, что в отдельно взятом фильме говорит конкретный человек, то становится ясно, что дело тут не только в нас. Насколько хорошо мы понимаем данного персонажа, зависит от:

 Дикции актера – он может изначально говорить плохо

 Уровня образования персонажа, которого актер играет: ясно, что если это университетский профессор, то его понимать легче, чем водителя автобуса.

 Уровень посторонних шумов: для иностранцев «порог невосприятия из-за внешнего шума» очевидно, существенно ниже, чем для носителя языка.

  Как нужно слушать иностранную речь вообще, и в фильмах, в частности?

 Мы все учимся, просто у меня немного больше опыта, который я, с разной степенью успеха, передаю другим. Так вот, мой опыт в восприятии английской речи на слух подсказал мне простую формулу:

  Слушая иностранную речь, не пытайтесь понять, что это было за слово. Пытайтесь понять, на что оно было похоже.

   Если люди говорят вам, что вам нужно овладеть идеальным произношением, и тогда вы будете все понимать, не верьте им. На самом деле, нужно расширить свой диапазон, как я это называю. Например, услышав [ми’селф], понимать, что это было сказано [май’селф]. Пусть первый слог безударный. Но, тем не менее, там часто слышится [и] вместо привычного нам по учебникам [ай], и человек не опознает слово. А, между тем, если бы он действовал по принципу «на что похоже?», шансов у него было бы больше.

   Это можно назвать диапазоном восприятия речи. Простой пример: иностранец на курсах русского языка усваивает слово «что»[што]. Он поймет в реальной речи такие варианты: Чо? Чио? Чито? Ще? Шо? Чиво? Чаво? Вы сами знаете ответ.

 Если обратиться к английскому языку, то, например, всем известная и частая фраза I don’t know звучит Dunno [дэнэу] и длится в среднем 0.3 секунды. Я анализировал это в программе Audacity. Абсолютный рекорд получился в фильме Lie to me – 0.23 сек. Быстрее только беззвучное пожимание плечами.

  Возможно, самое главное, что вы можете сделать для повышения уровня своего английского, смотря фильмы, это отмечать для себя отклонения в произношении, интонации, ритме речи. Короче говоря, расширять свой диапазон восприятия речи.

  Но это – тема отдельного разговора, вернемся к фильмам.

 Стоит ли их смотреть по-английски, если вы понимаете не все?

Безусловно, стоит, если ваш уровень intermediate и выше. Я бы лично даже смотрел на pre-intermediate, ограничиваясь самыми простыми фильмами. Здесь может помочь наш Видеогид: список фильмов с оценкой уровня сложности  языка.

 

  Вот причины, по которым такие фильмы смотреть стоит:

  •  Вы соединяете удовольствие и серьезное дело повышения уровня своего английского.
  •  Люди в фильмах редко говорят что-то совсем сложное. Чаще всего, это простые фразы, которые вы тренируетесь воспринимать на слух.
  •  Русский перевод часто неадекватен сам по себе, но то, как голос продублирован, вообще не выдерживает никакой критики. Впечатление от русского перевода фильма – не более 20-30% от оригинала.

 Что можно сделать для облегчения просмотра на первых порах:

  • Подключить субтитры, желательно английские, но можно и русские.
  • Если остался непонятным какой-то отрывок, можно вернуться назад и переключиться на русский. В этом смысле идеально иметь фильмы с двумя дорожками. Заодно увидите, насколько плох перевод и дублирование.

Итак, резюмирую. Основные принципы:

  • Смело смотрите фильмы в оригинале
  • Если что-то осталось непонятным, часто это не потому, что  вы плохо знаете английский язык, а потому, что его плохо знает персонаж фильма. Другими словами, он необразован, у него плохая дикция и вообще ему наплевать, поймет ли его собеседник.  Такая форма языковой агрессии.
  • Помогайте себе: субтитры, повторный просмотр.

 Не ждите немедленного результата, но он придет раньше, чем вы думаете.


Дополнения из комментариев к статье

На сайте учителей английского языка было очень интересное обсуждение Русский акцент
Процитирую два сообщения:
name='Laddy' date='25.8.2008, 13:31' post='4007'

Quote
Помню, сколько-то лет тому назад я где-то вычитала, что интонация передает 70% информации. Мне эта цифра показалась возмутительно преувеличенной, но я о ней вспомнила, когда однажды вечером сидела уставшая на диване, имея перед глазами включенный телевизор, где о чем-то достаточно долго вещал японец. Какое-то время я слышала, но не слушала его, потому что была абсолютно убеждена, что он говорит по-японски, и лишь спустя несколько минут до меня дошло, что это был совсем неплохой русский, но с абсолютно японскими интонациями. В тот момент я решила, что 70% могут быть правдой.

name='Алексей Конобеев' date='25.8.2008, 12:11' post='4006'

Quote
мне кажется, что обучению интонации внимания в школах в силу целого ряда причин уделяется явно недостаточно, и что обучение интонации как минимум не менее важно. чем обучение произношению звуков. а порой и оказывается важнее.

Именно обучение правильным интонациям - то, что могут дать нам фильмы. Причем, для этого ничего не надо делать, только смотреть и слушать.


Дополнение при переносе

Вот уже не помню сколько времени мы с женой каждое воскресенье смотрим по фильму на английском языке. Часто это сериал - в данный момент чередуем Murder she wrote и Jeeves and Wooster. Сериалы хороши тем, что серии обычно минут по 45, то есть я успеваю - увы, я работаю опять 7 дней в неделю.

 Вполне реально любому человеку с уровнем языка intermediate и выше наладить просмотр фильмов с какой-то регулярностью.

 
 
Оцените, пожалуйста, статью: 
Average: 4 (2 votes)