Почему английский язык становится легче

  • Posted on: 23 February 2015
  • By: dimikkio

Почему английский становится лекчеРепетитор английского Отрадное обсуждает влияние цифровых технологий на эволюцию английского языка. Для широкого круга изучающих и поддерживающих уровень английского языка. Переработанный вариант моей старой статьи.


Вы, конечно, знаете знаменитое высказывание «Все гениальное просто». Эта фраза привычна, как и многое вокруг нас. Но, если чуть задуматься, возникает резонный вопрос – если все гениальное просто, почему мы все – не гении? Ответ более-менее очевиден, по крайней мере, часть ответа.

 Да, все гениальное – просто, но чтобы увидеть эту простоту, нужен необычный ракурс, угол зрения, подход. Для этого нужны гении – товар, как известно, штучный.

 Однако, нам, простым смертным, возможно хотя бы попытаться встать на дорогу, открывающуюся до конца только гениям, и возможно, сделать по ней несколько шагов.

 Каждая такая возможность начинается с вопроса. С одной стороны, разумного, с другой – такого, об ответе на который мало кто задумывается.

 Например: как цифровые технологии меняют язык?

 Причем, речь идет не о появлении новых компьютерных терминов, а о глобальных процессах. Они идут у нас с вами на глазах, и лет им – всего ничего. Например, смартфоны стали бурно развиваться только с появлением iPhone, то есть, летом 2007 года, всего шесть лет назад. Каждый такой смартфон в разы мощнее наших первых стационарных компьютеров.

 Если подумать, что нас ждет в ближайшем будущем, то ответ, в какой-то его части, очевиден – эра 3D  и выше технологий. Мы уже смотрим 3D фильмы, ждем полноценных 3D мониторов, и в недалеком будущем будем иметь 3D смартфоны, то есть, 3D на ладони. Видимо, первое время в форме очков.

 Но все это – уход в детали, а что мы имеем в общем? В общем, мы имеем виртуальную реальность, или, говоря по-русски, почти реальность. Пока эта виртуальная реальность окружает нас в виде первого снега – ее островки видны тут и там. Но скоро – совсем скоро – пойдет настоящий снег, и все кругом станет буквально пронизано виртуальной реальностью.

 То, что такая ситуация рождает поколения с совершенно новыми характеристиками восприятия и мышления – очевидно. То, что меняется рынок труда – умирают старые профессии и рождаются новые – тоже. Но как все это отражается на языке? В частности, на милом моему сердцу английском языке?

  Вполне возможно, что компьютерные игры в будущем полностью заменят книги и художественные фильмы. Возможно также, что книги сильно изменятся, станут интерактивными и тоже , каким-то образом, 3D. Возможно, выживут и фильмы, в виде каких-нибудь заоблачных 10D.

 Но если задуматься о том, что, в глобальном смысле, объединяет эти процессы наступления виртуальной реальности, то один из ответов будет таким: изменение роли воображения человека как посредника при передаче ощущений. Традиционное художественное воображение становится не просто ненужным, оно активно вытесняется великолепной графикой компьютерных игр, 3D спецэффектами кино и тому подобными вещами. Если раньше многие вещи приходилось себе представлять, часто на основе описания с помощью слов, то в наше время нам все это показывают, причем часто так, как нам самим и близко не удалось бы себе вообразить.

 Как же это будет отражаться в английском языке? Ответ очевиден: обеднением описательных возможностей языка. В первую очередь, это, видимо, коснется прилагательных, особенно многочисленных синонимов. Да, скорее всего, нас ждет новояз, предсказанный Оруэллом. Но – по той простой причине, что не будет никакой нужды передавать ощущения и образы словами. Каждый испытает все сам, из первых, так сказать, рук. Если раньше Чарльз Диккенс великолепным языком рассказывал нам о приключениях мистера Пиквика и его спутников, то теперь мы отправимся в это путешествие сами, и испытаем все, что выпало на их долю, вместе с ними.

  Да, английский язык становится беднее и проще. Но не потому, что люди становятся глупее – просто меняется дорога от мысли в голове одного человека к образу и ощущению в голове другого. Простой пример – раньше один человек писал другому письмо примерно такого содержания:

Милый друг Анечка,
вот и прибыл я к месту своего невольного заточения. Санаторий сей расположен весьма живописно – на самом краю альпийской поляны, которую обступают с трех сторон неприступные горные пики. Четвертая сторона – то самое ущелье, по которому мы и попали в этот райский уголок Швейцарии. Окна моего нумера выходят на… .

А в наши дни – он просто достанет смартфон, сделает панорамное фото, и скинет его милому другу Анечке по мейлу, или расшарит в фотообменнике Пикаса.  Мысль понятна. В качестве посредника в процессе передачи образов язык, как минимум, меняет свои функции. Синонимы больше не нужны, синонимы могут уходить.

 Фактически, человечество встало на дорогу к всеобщей телепатии – передаче мыслей на расстоянии. Что такое мысль? Боюсь, что исчерпывающего ответа на этот вопрос наука пока не получила. Но если мы поставим вопрос так: Рождается ли мысль или ощущение человека сразу в вербальной форме? То есть, сразу ли  они переходят в языковую форму? По-моему, очевидно, что нет: сначала приходит ужас, и только потом мы скажем вслух или про себя: «Боже мой, как страшно! Ужас один!». И если передать другому человеку не красочное языковое описание этого ужаса, а сам ужас, или, в крайнем случае, тот отклик, который этот ужас рождает в нашей голове и теле, то язык для такой передачи не нужен вообще. Эти процессы с неизбежностью будут вызывать упрощение и изменение английского языка. Все это происходит на наших с вами глазах.

 Изучение такого упрощенного английского языка  тоже становится проще. Хорошо это, или плохо, судить не мне. Я – просто констатирую, что это так. А всем студентам, изучающим английский язык, стоит отметить для себя эту очевидную тенденцию, и, как минимум, воспользоваться преимуществом ситуации естественного упрощения изучения английского языка.


Дополнение при переносе статьи:

 Взгляните на слово selfie. Оно стремительно вошло в русский язык, и установило рекорд по скорости вхождения в английские словари - всего год. Раньше для этого требовались не годы - десятилетия. Обратите внимание, какое оно простое, короткое, и что в русском не возникло перевода. Перевод не нужен - есть цепочка слово-понятие сразу на всех языках. Это произошло потому, что слово вошло в наш лексикон через цифровое пространство, так сказать, в коротором - все происходит очень быстро. Слово не успело приобрести русский перевод - это фантастика, творящаяся на наших с вами глазах.

 Но английский от всего этого становится проще для изучения.

 
 
Оцените, пожалуйста, статью: 
Average: 5 (1 vote)